TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 1996-05-01

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
OBS

Located in Fort Erie, Ontario.

OBS

Source: Translation established by the Translation Bureau in Toronto.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 1998-01-30

Anglais

Subject field(s)
  • Labour and Employment

Français

Domaine(s)
  • Travail et emploi

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 2

Fiche 3 1986-12-17

Anglais

Subject field(s)
  • Property Law (common law)
  • Property Law (civil law)

Français

Domaine(s)
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
  • Droit des biens et de la propriété (droit civil)

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 3

Fiche 4 1997-01-17

Anglais

Subject field(s)
  • Financial and Budgetary Management
  • Government Accounting
CONT

The requirement for appropriation control begins as soon as the authority for expenditures is released to departments.

Français

Domaine(s)
  • Gestion budgétaire et financière
  • Comptabilité publique
CONT

Le contrôle des crédits s'amorce dès que le pouvoir de dépenser est accordé aux ministères.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 4

Fiche 5 2016-05-20

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Tyrannidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Tyrannidae.

OBS

todirostre à joues rousses : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 5

Fiche 6 2020-08-31

Anglais

Subject field(s)
  • Physics
  • Analytical Chemistry
CONT

Mass spectroscopy is an analytical technique that identifies biomolecules or proteins present in biological samples and is also useful for studies on protein–protein interactions. The basic principle involves the fragmentation of a compound or molecule into charged species, which are accelerated, deflected, and finally focused on a detector according to their mass and charge ratio.

Français

Domaine(s)
  • Physique
  • Chimie analytique

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Física
  • Química analítica
Supprimer la fiche conservée 6

Fiche 7 2003-12-23

Anglais

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Provincial Administration
OBS

Ministry of the Environment.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
  • Administration provinciale
OBS

Ministère de l'Environnement.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 7

Fiche 8 2011-11-09

Anglais

Subject field(s)
  • Genetics
  • Morphology and General Physiology
  • Nervous System
DEF

Hypothetical model which holds that the infectious agent for transmissible spongiform encephalopathies consists of a nucleic acid genome and the host-derived PrP, which is recruited as some sort of coat.

Français

Domaine(s)
  • Génétique
  • Morphologie et physiologie générale
  • Système nerveux
DEF

Théorie selon laquelle l'agent responsable des encéphalopathies spongiformes transmissibles serait une particule munie d'une information génétique propre et pouvant se répliquer activement ou passivement, entourée de molécules protéolipidiques de l'hôte, ce qui lui permettrait d'échapper à toute réaction immunitaire.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Genética
  • Morfología y fisiología general
  • Sistema nervioso
Supprimer la fiche conservée 8

Fiche 9 1986-03-27

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Social Security and Employment Insurance
OBS

Author: Ontario. Youth Secretariat. Information found in the DOBIS data base.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Sécurité sociale et assurance-emploi
OBS

Auteur : Ontario. Youth Secretariat. Information retrouvée dans la base de données DOBIS.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 9

Fiche 10 2001-01-17

Anglais

Subject field(s)
  • Volleyball
CONT

Two tapes made of 5 cm (2") wide white material, 1 m (3'3") long shall be fastened near each end of the net, vertical to the side lines and the centre line. Coinciding with the outside edge of the tapes, two flexible antennas shall be fastened to the net at a distance of 9 m (29'6") from each other. These two antennas shall be 1.80 m (6') long with a diameter of approximately 10 mm (3/8") and be made of fibreglass or similar material and shall extend 80 cm (32") above the top of the net. The antennas shall be of contrasted colours [red and white in general] alternating in 10 cm (4") long sections. The side markers and the antennas are considered as part of the net.

CONT

The aerials extending above the top of the net, for international matches, are of bright contrasting colours.

Français

Domaine(s)
  • Volleyball
CONT

Deux bandes mobiles d'étoffe blanche de 5 cm de large sont placées sur les côtés du filet, perpendiculairement aux lignes de côté et à la ligne centrale. Deux tiges flexibles verticales (antennes), distantes de 9 m seront fixées à l'extérieur de chacune des deux bandes verticales. Ces deux antennes auront une longueur de 1 m 80 et un diamètre d'environ 10 mm et seront faites en fibre de verre ou matériaux similaires. Les tiges devront être de deux couleurs brillantes contrastées par bandes superposées de 10 en 10 cm. Les bandes et les tiges sont considérées comme faisant partie du filet.

CONT

Le service est bon lorsque le ballon passe le filet entre les antennes, sans toucher ni le filet ni les antennes, et tombe à l'intérieur des lignes du camp adverse.

Terme(s)-clé(s)
  • tige flexible verticale

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Vóleibol
Supprimer la fiche conservée 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :